您的位置:

首页 >> 新闻中心


英语习语起源11-奇怪的同床人

[ 来源: | 作者:宝鸡市开智英语学校 | 发布时间:2012-05-25 | 浏览:238次 ]

东汉光武帝有一次和不屑做官的老朋友严光共睡一床,严光把脚搁在光武帝身上。第二天,太史上奏说观天象看见「客星犯御座甚急」。这位太史大概不知道皇帝跟英国人说的strange bedfellow(奇怪同床人)睡了一晚。

  按strange bedfellow一词出自莎士比亚戏剧《暴风雨》《the tempest)。剧中的那不靳斯国王出海遇上风暴,船毁了,随从国王的弄臣特林鸠罗(trinculo)漂流到一个岛上,遇见丑陋的卡利班(caliban),在无可选择之下只有跟卡利班睡在一起躲避风雨了。他说:misery acquaints a man with strange bedfellows(苦难使人认识一些奇怪的同床人)。后来,人们就用strange bedfellows一词来说性情、习惯等不同的伙伴,或同床异梦的人,例如:the sino-japanese war made strange bedfellows of the kmt and the ccp(中日战争使国民党和共产党成了同床异梦的伙伴)。