您的位置:

首页 >> 新闻中心


英语习语起源23-比希律王更希律王

[ 来源: | 作者:宝鸡市开智英语学校 | 发布时间:2012-05-26 | 浏览:252次 ]

近年来,「比希特勒更希特勒」、「比秦始皇更秦始皇」的句式在日常中文里颇为流行。这句式大概源自英文成语out-herod herod(比希律王更希律王)。

  希律是耶稣出世时的犹太王。他听说「犹太人之王」耶稣在伯利恒降生了,恐怕自己王位不保,就请东方来的几位博士去寻访,说自己想拜见耶稣,其实是想找到他把他杀了。可是,那几位博士洞悉他的阴谋,见了耶稣之后就绕道走了。希律大怒;他不知道耶稣的父母已经携儿子离开了伯利恒,下令把伯利恒「两岁以下的孩子都杀了」(《圣经·马太福音》第二章)。从此,他的名字就成为「暴君」的同义词。又out字用在英文动词之前,常有「胜过」含义,例如i out ran him是「我跑得比他快」,we out number them是「我们人数比他们多」。out-herod herod里的第一个herod是作动词用的。there can be no doubt that xxx out-heroded herod 即「xxx比希律王更加残暴,那是毋庸置疑的了」。